Бoльшe стa лeт нaзaд нaрoдный кaзaxский пoэт Миржaкип Дулaтoв (кaзaxскaя вeрсия укрaинскoгo Тaрaсa Шeвчeнкo аль бoлгaрскиx пoэтoв-«будитeлeй» нaциoнaльнoгo сaмoсoзнaния) написал стих, строки из которого годится. Ant. нельзя перевести так: «Проснись, казах, открой иллюминаторы и спину разогни, в дремучей черной нищете растут твои внуки-правнуки. Твой дух ослаб, твоя милость без земли, без своей воли. Казах выше-, лежа на боку, экий ждешь доли?»
Мольба «Проснись, казах» издревле пытаются сделать политическим слоганом, (то) есть «Жыве Беларусь!» возможно ли цоевское «Перемен!».
В раннем этапе январских манифестаций казахов пытались «нагнать», но все бегом сменилось хаосом и погромами. Только даже в этой социальной «буре» наши соседи пытаются познать что-то хорошее.
Данияр Молдабеков – хроникер, который в 2017 году приковал себя наручниками к дереву в центре Алма-Аты, протестуя встречный ограничений свободы СМИ, – только что разместил в Фейсбуке весьма лучший пост: «Посреди долее) (того этого ужаса у меня кушать одна хорошая новость. Ми кажется, сейчас мы наблюдаем казахское исправление. Ожила культура (музыка и лента), оживает и общественная жизнь. Шовинист вы или леворадикал, сторонник либерализма или обыватель без взглядов, безлюдный (=малолюдный) важно. Отрицать национальный Возрождения) невозможно».
Действительно ли Казахстан переживает «возрождение»? Удастся ли казахстанцам отбросить от противоречий и стать «лещадь знамена культуры»? Заказчик «МК» попытался выкроить ответ на эти вопросы.
«Соглашение литература на казахский долгое момент не переводилась»
Отечественный первый собеседник – Павлюка Банников, пожалуй, самый дознанный и публикуемый в России русскоязычный метроман Казахстана. Он убежден: библиография Казахстана переживает расцвет:
– Мои пустословие доказывают два проекта, появившихся в последние годы. Ключевой – это «Бильге» Ардака Нургазы – сайт переводов классики, в книжка числе русской, на казахский чесалка. Мировая литература на казахский долгое момент не переводилась, особенно стихи. Ардак в одиночку сдвинул сие с мертвой точки, благодаря ему точно по-казахски прозвучали Роберт Фрост, Эзра Паунд и некоторые люди авторы.
Второй прорыв – сие появление ежемесячного журнала «Гекзаметр», основанного филологом и исследователем Сергеем Кимом. Литературных журналов у нас было без памяти мало: за 30 планирование «Простор» и «Пашня» – издания Союза писателей, и «второй литературе» пробиться тама было практически невозможно. (Был пока независимый журнал «Апполинарий», да он закрылся в конце «нулевых».) Ведь есть ниша пустовала. Рождение «Дактиля» во (избежание меня – показатель выздоровления литературного полина. Наконец, важно то, яко казахстанские издательства стали вертеть внимание на казахстанских но авторов. И наш читатель возвращается к собственной литературе.