Фaкт 1. Всe нaчинaлoсь с юмoрa
Aлaн Милн в студeнчeскиe гoды нaчaл писaть нeбoльшиe юмoристичeскиe рaсскaзы и скeтчи исполнение) студeнчeскoй гaзeты. И тoлькo пoтoм пришeл в лeгeндaрный сaтиричeский журнaл «Пaнч», гдe снaчaлa был прoстo aвтoрoм, a пoтoм ужe сoтрудникoм рeдaкции.
Обязательно 2. Кто сказал, аюшки? нужно бросить пьесы возьми войне?
Первые пьесы в 1917 году Милн, кой был участником Первой планетарный войны, написал буквально посредь боями. Хотя он и мало-: неграмотный был в регулярной армии, а помогал разведке, трендец равно обратился к драматургии в тяжелое досуг.
Факт 3. Пожалуйста, позволяется я буду драматургом?
Милн хотел останавливаться драматургом и им остаться в литературе. Последнюю пьесу симпатия написал в 1951 году — после 5 лет до смерти. Же все его усилия для этом поприще ушли в сахар. Хотя первые пьесы 20-х годов — «Мистер Сапог проходит мимо», «Способ на Дувр» «Возвышенный возраст» были абсолютно роскошными, ставились в Британии и других странах, а в наши время к ним обратился и российский мюзик-холл.
Факт 4. Я Милна никак не читал, но осуждаю
После книг о Винни-Пухе (1926 время) получивший всемирную славу англичанин успел написать несколько романов — и никак не раз обращался к этому жанру. Однако критики его новые произведения возьми дух не переносили — (одним говорили: «А вот у нас компилятор Винни-Пуха написал что-нибудь-то». И разносили в перо и прах, судя по всему, хоть не читая. Ему без- давали выйти за узкие граница литературы для детей. А он не сдавался.
Случай 5. Сказка хорошо, же есть и другие сказки
В дополнение «Винни-Пуха» Милн написал до сего времени несколько небольших сказок. Же его «Принца Кролика» другими словами «Принцессу Несмеяну» читали куда немногие — хотя сие интересные и очень добрые произведения.
Фактик 6. Смена пола: вроде филин стал совой
Борислав Заходер сделал не обмен, а переложение (авторский пересказ) книг Милна о забавном медвежонке. Акценты в них расставлены окончательно иначе, чем у автора. У Заходера получился Винни отнюдь не милновский, а наш, советский. И во благовременьи, в первоисточнике нет никаких шумелок, кричалок, вопилок. Снедать стихи, но это не мудрствуя лукаво стихи.
На самом деле Винни — ровный, рассудительный и неторопливый. Он два) — и обчелся похож на отца Милна. А видишь Иа — меланхолик впрямь. Но сова в оригинале совершенно же филин. Но ввиду по-русски «тетушка Сова» звучало сомнительно, филину пришлось без задержки стать совой.
Факт 7. «Чернокожий» тигра и отдельные люди трудности перевода
В тексте Милна полосатого персонажа зовут Tigger. Мультяшное «Тигра» — хорошая словесная раскрытие, но в первоисточнике используется словечко, образованное как и «nigger». В тетка времена в слове «ниггер» невыгодный было ничего пренебрежительного то есть (т. е.) даже унизительного — непринужденно оно обозначало «второй», то есть зверь, отличающееся от всех остальных «зверей средней полосы». Как-нибуд Вебер делал перевод произведений Милна, некто перевел имя на отечественный язык именно как «Тигер» (с одной «г»).
Безо всяких 8. В детстве мы читали «усеченную» версию истории
В конце 90-х хана обратили внимание на в таком случае, что в пересказе Заходера пропущены двум главы. Вебер перевел недостающие главы — да до своего ухода в 2000 году сие сделал и сам Борис Владимирович. Круглым счетом что справедливость была восстановлена, и в настоящий момент у нас издается и «классическая», и «расширенная» — а вернее, полная версия книги.
За вычетом переводов Заходера и Вебера, выходили в блистание и другие, причем иногда ничуть неожиданные. Как, например, смастаченный с научной целью «пубертатный» перевод, выполненный ученым-симеотиком, составителем «Словаря культуры XX века» Вадимом Рудневым.
Оказия 9. Обошлось без сиквелов
С своего успеха (и, видимо, коммерческого равно как) Милн не пытался надавить все что можно, равно как это делают сегодняшние «сиквилоделы». Благодаря тому он не возвращался к «выстрелившей» истории по времени того, как поставил точку в конце дальнейший части. Это доказывает, в чем дело? Винни-Пух, придуманный с целью сына Кристофера Робина, и зародившийся следом похода Алана Александра с папой в зоологический сад — это семейная, органично выстраданная сказка. И ее ужасно измерять деньгами или миллионными тиражами — а в какой-нибудь месяц безграничной любовью читателей.