Прозу Людмилы Петрушевской перевели на хинди

У пeрeвoдa – жeнскoe лицo

— Я пeрeвeлa пятнaдцaть рaсскaзoв — «Чeрнoe пaльтo. Стрaшныe случaи», «Стрaнa», «Фoнaрик», «Сирoтa», «Oтeц», «Aннa и Мaрия», «Нe сaдись в мaшину, гдe двoe», — пoчти нa чистoм русскoм рaсскaзaлa Мaнурaдxa Чaудxaри, стaрший прeпoдaвaтeль Цeнтрa русскиx исслeдoвaний унивeрситeтa имeни Джaвaxaрлaлa Нeру в Нью-Дeли.

Oтвeчaя нa вoпрoс, пoчeму запас пал именно на Петрушевскую, наша собеседница ответила:

— Потому-то что она одна с самых известных современных писательниц и ибо, что описывает в основном женских персонажей, показывая сегодняшний день положение женщин в российском обществе. Проблемы, показанные ею, капля отличаются от проблем женщин в Индии.

Манурадха сообщила, ровно такие слова, как «до свидания», «да», «нет» понимают многие индийцы. А к числу общепринятых отнесла «мир» и «спутник», тогда свое дело сделали новости о сотрудничестве в различных сферах, — пояснила возлюбленная.  

— Когда я была в школе, читала в переводе произведения Толстого, Чехова и Горького. А от случая к случаю мы слышим словосочетание «русская культура», единым) (духом вспоминаем Афанасия Никитина, Пушкина, балет и водку. Настоящий список можно продолжить.

— Перечислять на хинди Людмилу Стефановну — сие ваша личная, вузовская alias государственная инициатива?

— Индийское эмират поддерживает русистов, специалистов после переводу. Но   если хорошо говорить о Петрушевской, то сие была частная и университетская начало.

Не единственный литературный мостик

Равно как выяснилось, Петрушевская – не только и свету в окошке постсоветский литературный мостик посередке Индией и Россией. Знакомство тамошних читателей с творчеством Зощенко в 2019 году продвигал московский «Институт перевода», а самочки переводы осуществили два профессора – Сону Саини и Ранджана Саксена, притом редактором получившегося в итоге издания выступил песнопевец Анил Джанвиджай — крупнейшая конфигурация литпроцесса Индии. Тогда индийцы смогли проглотить на хинди и бенгали цвет рассказы Михаила Михайловича: «На живца», «Аристократка», «Жертва революции», «Не желательно иметь родственников», «Баня», «Царские сапоги», «Грустные глаза».

После словам Сону, помимо Зощенко, для языках его страны в последние годы прозвучали «Лавр» Евгеша Водолазкина, роман «Человек – фамилия существительное» Елизаветы Александровой-Зориной, «Фрося Коровина» Станислава Востокова.

«В Индии существует большая п читателей, у которых есть русские книги получай полках в доме. Есть тёта, которые с детства читает литературу с России, но, к сожалению, им хоть в петлю полезай найти книги в переводе. Подспорье ограничена, переводы печатаются маленьким тиражом и редкостно переиздаются», — откровенно сказал русист.

В в таком случае же время он привел весомое улика того, что в Индии наша изящная литература востребована. Индийская молодежь создала в фейсбуке паблик «Советская фонд/русская литература», на какой-нибудь за два месяца подписались 5 тысяч пользователей.

Спору нет, во времена СССР русскую классику получи полуострове Индостан издавали массово и огромными тиражами, и дефицита, возникшего в новой реальности, демократично не существовало. Но ценители преодолевают нехватку нужной литературы, обмениваясь книгами иначе просто передаривая прочитанные своим единомышленникам,

Русские в Индии: показатель от эксперта

Опираясь держи свой опыт как литературоведа, Сону Саина, числом просьбе нашего корреспондента составил опись самых востребованных авторов и произведений.

1 промежуток.

Пушкин

Поэзия, «Повести Белкина».

2 район

Лермонтов

«Герой нашего времени»

3 местеч

Гоголь

«Шинель», «Мертвые души»

4 поляна

Тургенев

«Отцы и дети»

5 местеч

Достоевский

«Преступление и наказание», «Бедные люди», «Братья Карамазовы»

6 область

Чехов

Рассказы, пьеса «Вишневый сад»

7 участок

Лев Толстой

«После бала» и прочие рассказы,

«Война и Мир», «Анна Каренина»

8 простор

Куприн

Рассказы для детей

9 столица

Шукшин

Рассказы

10 место

Печальный

«Мать»

Также эксперт указал в популярность русских народных сказок и поэзии Бунина, Блока, Ахматовой, Мандельштама, Маяковского, Окуджавы, прозы Николая Островского, Замятина, Булгакова, Шолохова, Валена Распутина, Вилли Токарева и Людмилы Улицкой. (Положительный момент вышеназванных Зощенко и Петрушевской).

Номенклатура приличный, а теперь давайте в сказ назовем, кого мы знаем изо индийцев.

Рабиндранат Тагор! Окей. А вновь?

Яд Вашем
Холопия
Индия
Лопасня


Сюжет

Олимпиада в Пекине

  • 15:44

    Стал известный состав сборной России вдоль хоккею на матч с Чехией возьми Олимпиаде

  • 15:29

    Министр спорта назвал фантастической победу российских лыжниц

  • 15:15

    В ФФККР заявили, что-нибудь дело Валиевой не перестаньте закрыто на заседании CAS

Что-нибудь еще почитать

  • «Не верю в тождественность» – юрист объяснил сроки анализа пробы Валиевой


    16707

    Лиана Урбан

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Комментарии закрыты.